In Sound Mind

In Sound Mind

Ikke nok vurderinger
Українізатор In Sound Mind
Af Melalo
Український переклад гри. Такий мій вияв пошани цій дивовижній грі.
   
Pris
Føj til foretrukne
Gjort til foretrukken
Fjern som foretrukken
Підтримайте розробника
Головне
Кілька речей, які варто знати перед встановленням цього українізатора:

  1. Гру перекладено з англійської мови, та файли замінюють російську англійську локалізацію, за що велике дякую KUBIK та Uatarasas/Ermac!
    Переклад є буквальним, словниковим, якщо завгодно. Це означає, що:
    • Власні імена не перекладені: Allen Shore перекладений як Аллен Шор, місто Point Icarus перекладене як Пойнт-Ікарус.

    • Не було добавлено від себе жодних українських мемів, сленгу чи іншого українського колориту. Події гри відбуваються на Північному Заході США у 1997-му році, я дотримувався автентичності.

  2. Переклад виконаний на 99.9% — перекладено усі діалоги та записки, навіть секретні чи такі, що можна отримати лише за допомогою інструментів розробника. Усе підігнано так, щоб не провалювалося під текстури і не виходило за межі екрану.
    Залишилися неперекладеними:
    • Текстури: знаки на кшталт "DANGER: Electrical Hazard" і ефемерні написи на стінах.

    • Кнопка "Join our community". Більш знаючі люди сказали, що вони жорстко закодовані, і без танців з кодом гри їх не змінити.

      Обидва пункти я збираюся виправити, щойно краще пізнаю Unity (або якась добра душа підкаже, що саме треба зробити). На роботу українізатора це ніяк не впливає.

  3. Кириличний шрифт використовується вбудований, тобто не стилізований. Іноді він має проблему з відображенням розділових знаків. Приклад:


    Це помилка самої гри. Можливо, її також вдасться виправити.
Встановлення
Завантажте файл локалізації з Гугл диску за цим посиланням.[drive.google.com]

Поки що друга версія українізатора працює нестабільно: у когось все гаразд, у когось — повний атас. Поки працюємо над виправленням, використовуйте першу версію, що замінює російську мову, вона працює гарантовано:
Ось цю[drive.google.com]
Про всяк випадок: вердикт VirusTotal для найбільших параноїків.









Файли sharedassets0.assets, sharedassets1.assets і sharedassets25.assets перенесіть до Steam/steamapps/common/InSoundMind/In Sound Mind_Data. Замініть оригінальні файли.

Зайшовши в гру (залежить від мови інтерфейсу вашого Steam), переклад або буде ввімкнений одразу, або його треба ввімкнути, поставивши мову в налаштуваннях мову "English".

Файл sharedassets25.assets перенесіть до Steam/steamapps/common/InSoundMind/In Sound Mind_Data і замініть оригінальний файл. В самій грі виберіть російську мову інтерфейсу.
Скріншоти
Післямова
Переклад я (Synthwave Kitsune) робив сам, і хоча я двічі перепройшов гру, виправляючи помилки та криве розташування субтитрів, я впевнений, що щось пропустив: може, кома не там стоїть, чи навпаки, її не вистачає. Якщо помітите — пишіть в коментарі до цього підручника, мені у профіль, або в Discord.

І моя вам порада — грайте в оригінал, якщо можете. Я дуже старався передати усю гру слів, ідіоми та жарти, і в цілому результатом я задоволений, але все рівно — якщо ваше знання англійського дозволяє — грайте в оригінал. Воно того варте.

27 kommentarer
Uatarasas/Ermac 15. nov. kl. 8:19 
Ааааа я побачив які то квадрати... на текстурах... це пов'язано скоріше за все що немає шрифту. Треба попросити Kubika щоб він всі шрифти підмінив. Тоді все буде ок)
Uatarasas/Ermac 15. nov. kl. 8:11 
в мене поки стара версія котру переробив Kubik. Там все ок. Схоже що при виправленні щось пішло не так. Можливо випадково десь є лишній рядок або символ.
Rocket_Ride046 3. nov. kl. 12:19 
Підозрюю, що це якраз пов'язано з латиницею, але не певен в цьому. Це тільки здогадка...
Melalo  [ophavsmand] 3. nov. kl. 3:33 
Я ж кажу, тут якась індивідуальна фігня відбувається. Працював переклад з англійської норм, видалив гру, встановив наново, тепер квадрати замість тексту в одних місцях, в інших як треба. Поки краще використовуйте переклад з посилання нижче, з ним не повинно бути жодних проблем.
Rocket_Ride046 3. nov. kl. 3:27 
Непогано, тільки в записках багатьох немає тексту. Є записки з норм текстом, але поки ще знайшов одну...
Melalo  [ophavsmand] 2. nov. kl. 23:56 
Denne kommentar afventer at blive analyseret af vores automatiske indholdskontrolsystem. Den er midlertidigt skjult, indtil vi bekræfter, at indholdet ikke er skadeligt (f.eks. links til websider, som forsøger at stjæle oplysninger).
Melalo  [ophavsmand] 2. nov. kl. 14:00 
Зараз перевірю
Brondir 2. nov. kl. 13:35 
Denne kommentar afventer at blive analyseret af vores automatiske indholdskontrolsystem. Den er midlertidigt skjult, indtil vi bekræfter, at indholdet ikke er skadeligt (f.eks. links til websider, som forsøger at stjæle oplysninger).
Melalo  [ophavsmand] 9. okt. kl. 16:36 
Та треба ж перепройти, виправити помилки, а це не швидко.